← Surah 71

71:2

قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
يَٰقَوْمِ
O my people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
يَٰPrepositionvocative، prefix
قَوْمِNounmasculine، accusative
Nounpronoun، suffix، 1st sing.
إِنِّى
Indeed, I am
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنِّPrepositionaccusative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لَكُمْ
to you
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
كُمْNounpronoun، 2nd masc. plur.
نَذِيرٌ
a warner
Noun
Root: نذر
Grammar (i'rab)
نَذِيرٌNounmasculine، indefinite، nominative
مُّبِينٌ
clear
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
مُّبِينٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative، adjective

Translation

EN

He said: "O my People! I am to you a Warner, clear and open:

A. Yusuf Alipublic-domain

And so he said, ‘My people, I am here to warn you plainly.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O my people! Lo! I am a plain warner unto you

M. Pickthallpublic-domain

He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O da şöyle söyledi: "Ey Milletim! Şüphesiz ben, size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Dedi ki, "ey kavmim! Gerçekten ben size açık bir uyarıcıyım".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şöyle demişti: “Ey kavmim! Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إنا بعثنا نوحا إلى قومه، وقلنا له: حذِّر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب موجع. قال نوح: يا قومي إني نذير لكم بيِّن الإنذار من عذاب الله إن عصيتموه، وإني رسول الله إليكم فاعبدوه وحده، وخافوا عقابه، وأطيعوني فيما آمركم به، وأنهاكم عنه، فإن أطعتموني واستجبتم لي يصفح الله عن ذنوبكم ويغفر لكم، ويُمدد في أعماركم إلى وقت مقدر في علم الله تعالى، إن الموت إذا جاء لا يؤخر أبدًا، لو كنتم تعلمون ذلك لسارعتم إلى الإيمان والطاعة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution