73:19
إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!
A. Yusuf Alipublic-domain
This is a reminder. Let whoever wishes take the way to his Lord.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Şüphesiz ki bu (Kur'an gerçeği) hatırlatmadır. Dileyen, Rabbine (giden) bir yol tutar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
إن هذه الآيات المخوفة التي فيها القوارع والزواجر عظة وعبرة للناس، فمن أراد الاتعاظ والانتفاع بها اتخذ الطاعة والتقوى طريقًا توصله إلى رضوان ربه الذي خلقه وربَّاه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution