← Surah 73

73:19

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
هَٰذِهِۦ
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذِهِۦNoundemonstrative، fem. sing.
تَذْكِرَةٌ
(is) a Reminder
Noun
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
تَذْكِرَةٌNounverbal noun، feminine، indefinite، nominative
فَمَن
then whoever
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
مَنNounconditional
شَآءَ
wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَآءَVerbperfect، 3rd masc. sing.
ٱتَّخَذَ
(let him) take
Verb
Root: أخذ
Grammar (i'rab)
ٱتَّخَذَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّهِۦ
his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
سَبِيلًا
a way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
سَبِيلًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!

A. Yusuf Alipublic-domain

This is a reminder. Let whoever wishes take the way to his Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki bu (Kur'an gerçeği) hatırlatmadır. Dileyen, Rabbine (giden) bir yol tutar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن هذه الآيات المخوفة التي فيها القوارع والزواجر عظة وعبرة للناس، فمن أراد الاتعاظ والانتفاع بها اتخذ الطاعة والتقوى طريقًا توصله إلى رضوان ربه الذي خلقه وربَّاه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears