← السورة 73

73:19

إِنَّ هَـٰذِهِۦ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا

كلمة بكلمة

إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هَٰذِهِۦ
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذِهِۦاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
تَذْكِرَةٌ
(is) a Reminder
اسم
الجذر: ذكر
الإعراب
تَذْكِرَةٌاسممصدر، مؤنّث، نكرة، مرفوع
فَمَن
then whoever
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
مَناسمشرط
شَآءَ
wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
شَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱتَّخَذَ
(let him) take
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
ٱتَّخَذَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
رَبِّهِۦ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
سَبِيلًا
a way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

إن هذه الآيات المخوفة التي فيها القوارع والزواجر عظة وعبرة للناس، فمن أراد الاتعاظ والانتفاع بها اتخذ الطاعة والتقوى طريقًا توصله إلى رضوان ربه الذي خلقه وربَّاه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki bu (Kur'an gerçeği) hatırlatmadır. Dileyen, Rabbine (giden) bir yol tutar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!

A. Yusuf Alipublic-domain

This is a reminder. Let whoever wishes take the way to his Lord.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! This is a Reminder. Let him who will, then, choose a way unto his Lord.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية