75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
A. Yusuf Alipublic-domain
Truly, when the soul reaches the collarbone;
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Nay, but when the life cometh up to the throat
M. Pickthallpublic-domain
No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: "Çare bulan yok mudur?" denir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır,
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Doğrusu (can), köprücük kemiğine dayanıp “Tedavi edebilecek kimdir?” dendiğinde, bunun gerçek bir ayrılık olduğunu anlayıp bacak(lar) birbirine dolaştığında, işte o gün varılacak yer sadece Rabbinin huzuru olacaktır.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
حقًّا إذا وصلت الروح إلى أعالي الصدر، وقال بعض الحاضرين لبعض: هل مِن راق يَرْقيه ويَشْفيه مما هو فيه؟ وأيقن المحتضر أنَّ الذي نزل به هو فراق الدنيا؛ لمعاينته ملائكة الموت، واتصلت شدة آخر الدنيا بشدة أول الآخرة، إلى الله تعالى مساق العباد يوم القيامة: إما إلى الجنة وإما إلى النار.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution