← Surah 9

9:21

يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَٰنٍ وَجَنَّـٰتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ

Word by word

يُبَشِّرُهُمْ
Their Lord gives them glad tidings
Verb
Root: بشر
Grammar (i'rab)
يُبَشِّرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
رَبُّهُم
Their Lord gives them glad tidings
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبُّNounmasculine، nominative
هُمNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
بِرَحْمَةٍ
of Mercy
Noun
Root: رحم
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
رَحْمَةٍNounfeminine، indefinite، genitive
مِّنْهُ
from Him
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنْPrepositionpreposition
هُNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَرِضْوَٰنٍ
and Pleasure
Noun
Root: رضو
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رِضْوَٰنٍNounmasculine، indefinite، genitive
وَجَنَّٰتٍ
and Gardens
Noun
Root: جنن
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
جَنَّٰتٍNounfem. plur.، indefinite، genitive
لَّهُمْ
for them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِيهَا
in it
Preposition
Grammar (i'rab)
فِيPrepositionpreposition
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
نَعِيمٌ
(is) bliss
Noun
Root: نعم
Grammar (i'rab)
نَعِيمٌNounmasculine، indefinite، nominative
مُّقِيمٌ
enduring
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
مُّقِيمٌNounactive participle، masculine، indefinite، nominative

Translation

EN

Their Lord doth give them glad tidings of a Mercy from Himself, of His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that endure:

A. Yusuf Alipublic-domain

and their Lord gives them the good news of His mercy and pleasure, Gardens where they will have lasting bliss

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Their Lord giveth them good tidings of mercy from Him, and acceptance, and Gardens where enduring pleasure will be theirs;

M. Pickthallpublic-domain

Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Rableri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan cennetleri müjdeler. Doğrusu büyük ecir Allah katındadır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Rab'leri, onları kendi katından bir rahmet, bir rıza ve bir cennetle müjdeler ki o cennette onlar için bitmez tükenmez nimetler vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rableri onlara, tarafından bir merhamet ve hoşnutluk ile kendileri için içinde kalıcı (tükenmez) nimetler bulunan cennetler müjdeler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

إن هؤلاء المؤمنين المهاجرين لهم البشرى من ربهم بالرحمة الواسعة والرضوان الذي لا سخط بعده، ومصيرهم إلى جنات الخلد والنعيم الدائم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears