← Sure 11

11:106

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ

Kelime kelime

فَأَمَّا
kimseler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَمَّاEdatEXL
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
شَقُوا۟
bedbaht olan(lar)
Fiil
Kök: شقو
Dilbilgisi (i'rab)
شَقُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
فَفِى
içindedirler
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلنَّارِ
ateş
İsim
Kök: نور
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّارِİsimdişil، mecrûr (genitif)
لَهُمْ
onların vardır
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
فِيهَا
orada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
زَفِيرٌ
korkunç çığlıkları
İsim
Kök: زفر
Dilbilgisi (i'rab)
زَفِيرٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
وَشَهِيقٌ
ve inlemeleri
İsim
Kök: شهق
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
شَهِيقٌİsimeril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)

Meal

TR

Bedbaht olanlar cehennemdedirler. Onlar orada ah edip inlerler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bedbaht olanlar ateştedirler. Onlar orada başka türlü soluyacak, başka türlü haykıracaklar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Azgın olanlar ateştedir; orada onların (öyle feci) bir nefes alıp vermeleri vardır ki!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs:

A. Yusuf Alipublic-domain

The wretched ones will be in the Fire, sighing and groaning,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,

M. Pickthallpublic-domain

As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

فأما الذين شَقُوا في الدنيا لفساد عقيدتهم وسوء أعمالهم، فالنار مستقرهم، لهم فيها من شدة ما هم فيه من العذاب زفير وشهيق، وهما أشنع الأصوات وأقبحها، ماكثين في النار أبدًا ما دامت السموات والأرض، فلا ينقطع عذابهم ولا ينتهي، بل هو دائم مؤكَّد، إلا ما شاء ربك من إخراج عصاة الموحدين بعد مدَّة من مكثهم في النار. إن ربك -أيها الرسول- فعَّال لما يريد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution