← Sure 11

11:37

وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَـٰطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ

Kelime kelime

وَٱصْنَعِ
ve yap
Fiil
Kök: صنع
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱصْنَعِFiilemir، 2. tekil eril
ٱلْفُلْكَ
gemiyi
İsim
Kök: فلك
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
فُلْكَİsimeril، mansûb (akuzatif)
بِأَعْيُنِنَا
bizim gözetimimiz altında
İsim
Kök: عين
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
أَعْيُنِİsimdişil çoğul، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
وَوَحْيِنَا
ve vahyimizle
İsim
Kök: وحي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
وَحْيِİsimeril، mecrûr (genitif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
وَلَا
bana hitap (dua) etme
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
تُخَٰطِبْنِى
bana yalvarma
Fiil
Kök: خطب
Dilbilgisi (i'rab)
تُخَٰطِبْFiilemir، 2. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
فِى
hakkında
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِينَİsimism-i mevsûl، eril çoğul
ظَلَمُوٓا۟
zulmeden(ler)
Fiil
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ظَلَمُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وٓا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِنَّهُم
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مُّغْرَقُونَ
suda boğulacaklardır
İsim
Kök: غرق
Dilbilgisi (i'rab)
مُّغْرَقُونَİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Nuh'a, "Senin milletinden, inanmış olanlardan başkası inanmayacaktır; onların yapageldiklerine üzülme; nezaretimiz altında, sana bildirdiğimiz gibi gemiyi yap. Haksızlık yapanlar için Bana baş vurma, çünkü onlar suda boğulacaklardır" diye Allah tarafından vahyolundu.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bizim gözetimimiz altında ve vahyimize göre gemiyi yap. Zulüm yapanlar hakkında da bana bir şey söyleme. Çünkü onlar kesinlikle suda boğulacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Gözlerimizin önünde ve vahyimiz (emrimiz) uyarınca gemiyi yap! Haksızlık edenler hakkında bana (herhangi bir şey) söyleme! Şüphesiz ki onlar mutlaka boğulacaklardır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about to be overwhelmed (in the Flood)."

A. Yusuf Alipublic-domain

Build the Ark under Our [watchful] eyes and with Our inspiration. Do not plead with Me for those who have done evil- they will be drowned.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Build the ship under Our eyes and by Our inspiration, and speak not unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they will be drowned.

M. Pickthallpublic-domain

And construct the ship under Our observation and Our inspiration and do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are [to be] drowned."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واصنع السفينة بمرأى منَّا وبأمرنا لك ومعونتنا، وأنت في حفظنا وكلاءتنا، ولا تطلب مني إمهال هؤلاء الذين ظلموا أنفسهم من قومك بكفرهم، فإنهم مغرقون بالطوفان. وفي الآية إثبات صفة العين لله تعالى على ما يليق به سبحانه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?