← Surah 110

110:2

وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًا

Word by word

وَرَأَيْتَ
And you see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
رَأَيْVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
ٱلنَّاسَ
the people
Noun
Root: أنس
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
نَّاسَNounmasc. plur.، accusative
يَدْخُلُونَ
entering
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
يَدْخُلُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فِى
into
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
دِينِ
(the) religion
Noun
Root: دين
Grammar (i'rab)
دِينِNoungenitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
أَفْوَاجًا
(in) multitudes
Noun
Root: فوج
Grammar (i'rab)
أَفْوَاجًاNounpreposition، indefinite، accusative

Translation

EN

And thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,

A. Yusuf Alipublic-domain

when you see people embracing God’s faith in crowds,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops,

M. Pickthallpublic-domain

And you see the people entering into the religion of Allāh in multitudes,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğünde,

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İnsanların Allah’ın dinine akın akın girdiğini gördüğün (zaman),

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ورأيت الكثير من الناس يدخلون في الإسلام جماعات جماعات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears