← Sure 12

12:103

وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ

Kelime kelime

وَمَآ
ve değildir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَآEdatolumsuzluk
أَكْثَرُ
çoğu
İsim
Kök: كثر
Dilbilgisi (i'rab)
أَكْثَرُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
ٱلنَّاسِ
insanların
İsim
Kök: أنس
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّاسِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
وَلَوْ
ama
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَوْEdatşart
حَرَصْتَ
ne kadar istesen de
Fiil
Kök: حرص
Dilbilgisi (i'rab)
حَرَصْFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
بِمُؤْمِنِينَ
inanacak
İsim
Kök: أمن
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
مُؤْمِنِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Sana böylece vahyettiklerimiz, gaybe ait haberlerdir. Onlar elbirliği edip düzen kurdukları zaman yanlarında değildin; sen ne kadar yürekten istersen iste, insanların çoğu inanmazlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen ne kadar şiddetle arzulasan da, insanların çoğu iman edecek değildir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sen ne kadar üstüne düşsen de insanların çoğu asla iman edecek değildir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.

A. Yusuf Alipublic-domain

However eagerly you may want them to, most men will not believe.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And though thou try much, most men will not believe.

M. Pickthallpublic-domain

And most of the people, although you strive [for it], are not believers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وما أكثرُ المشركين من قومك -أيها الرسول- بمصدِّقيك ولا متبعيك، ولو حَرَصْتَ على إيمانهم، فلا تحزن على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?