← Sure 12

12:41

يَـٰصَـٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًا ۖ وَأَمَّا ٱلْـَٔاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ ۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ

Kelime kelime

يَٰصَىٰحِبَىِ
Ey arkadaşlarım
İsim
Kök: صحب
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰEdatnidâ، ön ek
صَىٰحِبَİsimmerfû (nominatif)
ىِİsimzamir، son ek، 1. tekil
ٱلسِّجْنِ
zindan
İsim
Kök: سجن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سِّجْنِİsimeril، mecrûr (genitif)
أَمَّآ
ikinizden biriniz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمَّآEdatEXL
أَحَدُكُمَا
birinin
İsim
Kök: أحد
Dilbilgisi (i'rab)
أَحَدُİsimeril، merfû (nominatif)
كُمَاİsimzamir، son ek، 2. ikil
فَيَسْقِى
yine sunacak
Fiil
Kök: سقي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
يَسْقِىFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
رَبَّهُۥ
efendisine
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
خَمْرًا
şarap
İsim
Kök: خمر
Dilbilgisi (i'rab)
خَمْرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَأَمَّا
diğeri ise
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَمَّاEdatEXL
ٱلْءَاخَرُ
öteki de
İsim
Kök: أخر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
ءَاخَرُİsimeril tekil، merfû (nominatif)
فَيُصْلَبُ
asılacak
Fiil
Kök: صلب
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
يُصْلَبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
فَتَأْكُلُ
yiyecek
Fiil
Kök: أكل
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
تَأْكُلُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil dişil
ٱلطَّيْرُ
kuşlar
İsim
Kök: طير
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
طَّيْرُİsimeril، merfû (nominatif)
مِن
onun başından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
رَّأْسِهِۦ
başlarını
İsim
Kök: رأس
Dilbilgisi (i'rab)
رَّأْسِİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
قُضِىَ
kesinleşmiştir
Fiil
Kök: قضي
Dilbilgisi (i'rab)
قُضِىَFiilmâzî (geçmiş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
ٱلْأَمْرُ
İsim
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أَمْرُİsimeril، merfû (nominatif)
ٱلَّذِى
hakkında
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
فِيهِ
onda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
تَسْتَفْتِيَانِ
sorduğunuz
Fiil
Kök: فتي
Dilbilgisi (i'rab)
تَسْتَفْتِيَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. ikil
انِİsimzamir، son ek، 2. ikil

Meal

TR

"Ey mahpus arkadaşlarım! Biriniz efendinize şarap sunacak, diğeri asılacak ve kuşlar başından yiyecektir. Sorduğunuz iş işte böylece kesinleşmiştir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Ey benim zindan arkadaşlarım! Biriniz efendisine yine şarap sunacak. Diğeri de asılacak, kuşlar başından yiyecekler. İşte öğrenmek istediğiniz iş böylece halloldu."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iki hapis arkadaşım! (Rüyalarınıza gelince), biriniz (eskisi gibi) efendisine içki içirecek (sâkîlik yapacak); diğeri ise asılacak ve kuşlar onun başından (beynini) yiyecekler. Fetvasını istediğiniz (yorumunu sorduğunuz) iş (bu şekilde) kesinleşmiştir.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"O my two companions of the prison! As to one of you, he will pour out the wine for his lord to drink: as for the other, he will hang from the cross, and the birds will eat from off his head. (so) hath been decreed that matter whereof ye twain do enquire"...

A. Yusuf Alipublic-domain

Fellow prisoners, one of you will serve his master with wine; the other will be crucified and the birds will peck at his head. That is the end of the matter on which you asked my opinion.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O my two fellow-prisoners! As for one of you, he will pour out wine for his lord to drink; and as for the other, he will be crucified so that the birds will eat from his head. Thus is the case judged concerning which ye did inquire.

M. Pickthallpublic-domain

O two companions of prison, as for one of you, he will give drink to his master of wine; but as for the other, he will be crucified, and the birds will eat from his head. The matter has been decreed about which you both inquire."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يا صاحبيَّ في السجن، إليكما تفسيرَ رؤياكما: أما الذي رأى أنه يعصر العنب في رؤياه فإنه يخرج من السجن ويكون ساقي الخمر للملك، وأما الآخر الذي رأى أنه يحمل على رأسه خبزًا فإنه يُصْلب ويُتْرك، وتأكل الطير من رأسه، قُضي الأمر الذي فيه تستفتيان وفُرغ منه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular