← Sure 12

12:42

وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ

Kelime kelime

وَقَالَ
ve dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
لِلَّذِى
kişiye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لَّذِىİsimism-i mevsûl، eril tekil
ظَنَّ
sandığı
Fiil
Kök: ظنن
Dilbilgisi (i'rab)
ظَنَّFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَنَّهُۥ
onun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنَّEdatmansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
نَاجٍ
kurtulacağını
İsim
Kök: نجو
Dilbilgisi (i'rab)
نَاجٍİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّنْهُمَا
o iki kişiden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
هُمَاİsimzamir، son ek، 3. ikil
ٱذْكُرْنِى
beni an
Fiil
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱذْكُرْFiilemir، 2. tekil eril
نِىİsimzamir، son ek، 1. tekil
عِندَ
yanında
İsim
Kök: عند
Dilbilgisi (i'rab)
عِندَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
رَبِّكَ
efendin(kralın)ın
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
فَأَنسَىٰهُ
fakat ona unutturdu
Fiil
Kök: نسي
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
أَنسَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيْطَٰنُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
ذِكْرَ
söylemeyi
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
ذِكْرَİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mansûb (akuzatif)
رَبِّهِۦ
efendisine
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَلَبِثَ
(böylece) kaldı
Fiil
Kök: لبث
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
لَبِثَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فِى
zindanda
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِىEdatharf-i cer (edat)
ٱلسِّجْنِ
zindan
İsim
Kök: سجن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سِّجْنِİsimeril، mecrûr (genitif)
بِضْعَ
birkaç
İsim
Kök: بضع
Dilbilgisi (i'rab)
بِضْعَİsimeril، mansûb (akuzatif)
سِنِينَ
yıl
İsim
Kök: سنو
Dilbilgisi (i'rab)
سِنِينَİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

İkisinden, kurtulacağını sandığı kimseye Yusuf: "Efendinin yanında beni an" dedi. Ama şeytan efendisine onu hatırlatmayı unutturdu ve Yusuf bu yüzden daha birkaç yıl hapiste kaldı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yusuf, hapisten kurtulacağına inandığı o ikiden birine dedi ki: "Beni efendinin yanında an". (Benden söz et ki, beni kurtarsın). Fakat Şeytan, ona, efendisinin yanında anmayı unutturdu. Bu yüzden Yusuf, daha yıllarca zindanda kaldı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O iki (arkadaş)ından, kurtulacağını bildiği kişiye “Beni efendinin yanında an.” demişti.” Fakat şeytan ona, efendisine anmayı unutturmuştu. Dolayısıyla (Yusuf), birkaç sene daha hapiste kalmıştı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And of the two, to that one whom he consider about to be saved, he said: "Mention me to thy lord." But Satan made him forget to mention him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more) years.

A. Yusuf Alipublic-domain

Joseph said to the one he knew would be saved, ‘Mention me to your master,’ but Satan made him forget to do this, and so Joseph remained in prison for a number of years.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And he said unto him of the twain who he knew would be released: Mention me in the presence of thy lord. But Satan caused him to forget to mention it to his lord, so he (Joseph) stayed in prison for some years.

M. Pickthallpublic-domain

And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال يوسف للذي علم أنه ناجٍ من صاحبيه: اذكرني عند سيِّدك الملك وأخبره بأني مظلوم محبوس بلا ذنب، فأنسى الشيطان ذلك الرجل أن يذكر للملك حال يوسف، فمكث يوسف بعد ذلك في السجن عدة سنوات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?