← Sure 15

15:11

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

Kelime kelime

وَمَا
onlara gelmezdi
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يَأْتِيهِم
onlara gelmez
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
يَأْتِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هِمİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
مِّن
hiçbir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
رَّسُولٍ
elçi
İsim
Kök: رسل
Dilbilgisi (i'rab)
رَّسُولٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
إِلَّا
olmadıkları
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
كَانُوا۟
oldukları
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كَانُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بِهِۦ
onunla
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هِۦİsimzamir، 3. tekil eril
يَسْتَهْزِءُونَ
alay ediyor
Fiil
Kök: هزأ
Dilbilgisi (i'rab)
يَسْتَهْزِءُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onlara gelen her peygamberi alaya alıyorlardı.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlara hiçbir peygamber gelmiyordu ki onunla alay etmiş olmasınlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Kendilerine gelen her elçi ile elbette alay ederlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But never came a messenger to them but they mocked him.

A. Yusuf Alipublic-domain

but they mocked every single messenger that came to them:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And never came there unto them a messenger but they did mock him.

M. Pickthallpublic-domain

And no messenger would come to them except that they ridiculed him.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

ولقد أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- رسلا في فِرَق الأولين، فما من رسولٍ جاءهم إلا كانوا منه يسخرون. وفي هذا تسلية للرسول صلى الله عليه وسلم. فكما فَعَل بك هؤلاء المشركون فكذلك فُعِلَ بمن قبلك من الرسل.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular