← Sure 15

15:9

إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

Kelime kelime

إِنَّا
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
نَحْنُ
biz
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
نَحْنُİsimzamir، 1. çoğul
نَزَّلْنَا
indirdik
Fiil
Kök: نزل
Dilbilgisi (i'rab)
نَزَّلْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلذِّكْرَ
O Zikri (Kitap)ı
İsim
Kök: ذكر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
ذِّكْرَİsimmasdar (isim-fiil)، eril، mansûb (akuzatif)
وَإِنَّا
ve elbette biziz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
لَهُۥ
O'nun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
هُۥİsimzamir، 3. tekil eril
لَحَٰفِظُونَ
koruyucuları
İsim
Kök: حفظ
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdattekit، ön ek
حَٰفِظُونَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

Doğrusu Kitap'ı Biz indirdik, onun koruyucusu elbette Biziz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hiç şüphe yok ki, Kur'ân'ı biz indirdik, elbette onu yine biz koruyacağız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Zikri (Kur’an’ı) indiren şüphesiz ki biziz, biz; elbette onu koruyucular da biziz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).

A. Yusuf Alipublic-domain

We have sent down the Quran Ourself, and We Ourself will guard it. Even before you [Prophet],

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, it is We who sent down the message [i.e., the Qur’ān], and indeed, We will be its guardian.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إنَّا نحن نزَّلنا القرآن على النبي محمد صلى الله عليه وسلم، وإنَّا نتعهد بحفظه مِن أن يُزاد فيه أو يُنْقَص منه، أو يضيع منه شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

İlgili ayetler

Bu ayet nerede geçiyor?