← Sure 15

15:27

وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ

Kelime kelime

وَٱلْجَآنَّ
ve Cinleri
İsim
Kök: جنن
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جَآنَّİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، mansûb (akuzatif)
خَلَقْنَٰهُ
yarattık
Fiil
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلَقْFiilmâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَٰİsimzamir، son ek، 1. çoğul
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
مِن
daha önce
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
قَبْلُ
daha önce
İsim
Kök: قبل
Dilbilgisi (i'rab)
قَبْلُİsimmecrûr (genitif)
مِن
ateşten
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
نَّارِ
ateş
İsim
Kök: نور
Dilbilgisi (i'rab)
نَّارِİsimdişil، mecrûr (genitif)
ٱلسَّمُومِ
nüfuz eden
İsim
Kök: سمم
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّمُومِİsimeril، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Cinleri de, daha önce, dumansız ateşten yarattık.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Cinleri de daha önce insan vücudunun gözeneklerinden geçebilen güçlü bir ateşten yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Cini (İblis’i) de daha önce kavurucu ateşten yaratmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.

A. Yusuf Alipublic-domain

the jinn We created before, from the fire of scorching wind.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the jinn did We create aforetime of essential fire.

M. Pickthallpublic-domain

And the jinn We created before from scorching fire.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وخلقنا أبا الجن، وهو إبليس مِن قَبْل خلق آدم من نار شديدة الحرارة لا دخان لها.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?