← Sure 15

15:28

وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

Kelime kelime

وَإِذْ
ve bir zaman
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِذْİsimzaman zarfı
قَالَ
demişti ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبُّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
meleklere
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
لْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَلَٰٓئِكَةِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
إِنِّى
muhakkak ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
خَٰلِقٌۢ
yaratacağım
İsim
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَٰلِقٌۢİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
بَشَرًا
bir insan
İsim
Kök: بشر
Dilbilgisi (i'rab)
بَشَرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّن
kupkuru çamurdan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنEdatharf-i cer (edat)
صَلْصَٰلٍ
çamur
İsim
Kök: صلصل
Dilbilgisi (i'rab)
صَلْصَٰلٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مِّنْ
balçıktan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
حَمَإٍ
kara balçık
İsim
Kök: حمأ
Dilbilgisi (i'rab)
حَمَإٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
مَّسْنُونٍ
değişken
İsim
Kök: سنن
Dilbilgisi (i'rab)
مَّسْنُونٍİsimism-i mef'ûl (edilgen ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)

Meal

TR

'Rabbin meleklere: "Ben, balçıktan, işlenebilen kara topraktan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan üflediğimde ona secdeye kapanın" demişti.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Peygamber! Rabbinin meleklere şöyle dediğini hatırla: "Ben, kuru balçıktan, şekil verilmiş kokuşmuş çamurdan bir insan yaratacağım."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani Rabbin meleklere “Ben kupkuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan bir insan yaratacağım.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Behold! thy Lord said to the angels: "I am about to create man, from sounding clay from mud moulded into shape;

A. Yusuf Alipublic-domain

Your Lord said to the angels, ‘I will create a mortal out of dried clay, formed from dark mud.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered,

M. Pickthallpublic-domain

And [mention, O Muḥammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

واذكر -أيها النبي- حين قال ربك للملائكة: إني خالق إنسانًا من طين يابس، وهذا الطين اليابس من طين أسود متغيِّر اللون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?