← Sure 15

15:32

قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ

Kelime kelime

قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
يَٰٓإِبْلِيسُ
Ey İblis
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
يَٰٓEdatnidâ، ön ek
إِبْلِيسُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
مَا
ne (oldu)
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَاİsimism-i mevsûl
لَكَ
sana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
أَلَّا
sen olmadın
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَEdatmasdar bağlacı
لَّاEdatolumsuzluk
تَكُونَ
olacaksın
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
تَكُونَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
مَعَ
beraber
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَعَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
ٱلسَّٰجِدِينَ
secde edenlerle
İsim
Kök: سجد
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
سَّٰجِدِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Allah: "Ey İblis! Secde edenlerle beraber olmaktan seni alıkoyan nedir?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah buyurdu ki: "Ey İblis! Ne oluyor sana da, secde edenlerle beraber olmuyorsun?"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah ona:) “Ey İblis! Secde edenlerle olmayışının sebebi nedir?” diye sormuştu.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah) said: "O Iblis! what is your reason for not being among those who prostrated themselves?"

A. Yusuf Alipublic-domain

God said, ‘Iblis, why did you not bow down like the others?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال الله لإبليس: ما لك ألا تسجد مع الملائكة؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution