← Sure 15

15:52

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ

Kelime kelime

إِذْ
ne zaman ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
إِذْİsimzaman zarfı
دَخَلُوا۟
girmdiler
Fiil
Kök: دخل
Dilbilgisi (i'rab)
دَخَلُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
عَلَيْهِ
onun yanına
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
هِİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَقَالُوا۟
ve dediler
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
قَالُFiilmâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
سَلَٰمًا
Selam
İsim
Kök: سلم
Dilbilgisi (i'rab)
سَلَٰمًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
إِنَّا
elbette biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
اİsimzamir، son ek، 1. çoğul
مِنكُمْ
sizden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
كُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
وَجِلُونَ
korkuyoruz
İsim
Kök: وجل
Dilbilgisi (i'rab)
وَجِلُونَİsimeril çoğul، merfû (nominatif)

Meal

TR

İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani melekler, İbrahim'in yanına girdikleri zaman, "selam" demişler, İbrahim de onlara: "Biz sizden korkuyoruz" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani onun yanına girdikleri zaman “Selam!” demişler, (İbrahim de onlara:) “Şüphesiz ki biz sizden korkuyoruz.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"

A. Yusuf Alipublic-domain

when they came to him and said, ‘Peace,’ he said, ‘We are afraid of you.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you.

M. Pickthallpublic-domain

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

حين دخلوا عليه فقالوا: سلامًا؛ فرد عليهم السلام، ثم قدَّم لهم الطعام فلم يأكلوا، قال: إنا منكم فزعون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution