← Surah 15

15:52

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ

Word by word

إِذْ
When
Noun
Grammar (i'rab)
إِذْNountime adverb
دَخَلُوا۟
they entered
Verb
Root: دخل
Grammar (i'rab)
دَخَلُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
عَلَيْهِ
upon him
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَقَالُوا۟
and said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
قَالُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
سَلَٰمًا
Peace
Noun
Root: سلم
Grammar (i'rab)
سَلَٰمًاNounmasculine، indefinite، accusative
قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
اNounpronoun، suffix، 1st plur.
مِنكُمْ
(are) of you
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنPrepositionpreposition
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
وَجِلُونَ
afraid
Noun
Root: وجل
Grammar (i'rab)
وَجِلُونَNounmasc. plur.، nominative

Translation

EN

When they entered his presence and said, "Peace!" He said, "We feel afraid of you!"

A. Yusuf Alipublic-domain

when they came to him and said, ‘Peace,’ he said, ‘We are afraid of you.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you.

M. Pickthallpublic-domain

When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful [i.e., apprehensive] of you."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hani melekler, İbrahim'in yanına girdikleri zaman, "selam" demişler, İbrahim de onlara: "Biz sizden korkuyoruz" demişti.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hani onun yanına girdikleri zaman “Selam!” demişler, (İbrahim de onlara:) “Şüphesiz ki biz sizden korkuyoruz.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

حين دخلوا عليه فقالوا: سلامًا؛ فرد عليهم السلام، ثم قدَّم لهم الطعام فلم يأكلوا، قال: إنا منكم فزعون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution