← Sure 15

15:7

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

Kelime kelime

لَّوْ
neden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَّوْEdatşart
مَا
bize getirmiyorsun
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مَاEdatolumsuzluk
تَأْتِينَا
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
Dilbilgisi (i'rab)
تَأْتِيFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
melekleri
İsim
Kök: ملك
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَلَٰٓئِكَةِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
إِن
eğer
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatşart
كُنتَ
isen
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
كُنFiilmâzî (geçmiş)، 2. tekil eril
تَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
مِنَ
salihlerden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلصَّٰدِقِينَ
doğrulara
İsim
Kök: صدق
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
صَّٰدِقِينَİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mecrûr (genitif)

Meal

TR

Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Eğer peygamberlik davanda doğru kimselerdensen, bize melekleri getirmeliydin."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Müşrikler) “Ey kendisine zikr (Kur’an) indirildiğini (sanan) kişi! Sen şüphesiz ki cinlenmişsin. (Peygamberlik iddianda) doğru söyleyenlerdensen bize melekleri getirsene!” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Why do you not bring us the angels, if you are telling the truth?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?

M. Pickthallpublic-domain

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاءً: يا أيها الذي نُزِّل عليه القرآن إنك لذاهب العقل، هلا تأتينا بالملائكة -إن كنت صادقًا-؛ لتشهد أن الله أرسلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?