15:7
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاءً: يا أيها الذي نُزِّل عليه القرآن إنك لذاهب العقل، هلا تأتينا بالملائكة -إن كنت صادقًا-؛ لتشهد أن الله أرسلك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Eğer peygamberlik davanda doğru kimselerdensen, bize melekleri getirmeliydin."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Müşrikler) “Ey kendisine zikr (Kur’an) indirildiğini (sanan) kişi! Sen şüphesiz ki cinlenmişsin. (Peygamberlik iddianda) doğru söyleyenlerdensen bize melekleri getirsene!” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"Why bringest thou not angels to us if it be that thou hast the Truth?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Why do you not bring us the angels, if you are telling the truth?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
M. Pickthallpublic-domain
Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved