← Sure 16

16:21

أَمْوَٰتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

Kelime kelime

أَمْوَٰتٌ
onlar ölüdürler
İsim
Kök: موت
Dilbilgisi (i'rab)
أَمْوَٰتٌİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
غَيْرُ
değildirler
İsim
Kök: غير
Dilbilgisi (i'rab)
غَيْرُİsimeril، merfû (nominatif)
أَحْيَآءٍ
diri
İsim
Kök: حيي
Dilbilgisi (i'rab)
أَحْيَآءٍİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
وَمَا
(fakat)
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مَاEdatolumsuzluk
يَشْعُرُونَ
bilmezler
Fiil
Kök: شعر
Dilbilgisi (i'rab)
يَشْعُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
أَيَّانَ
ne zaman
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
أَيَّانَİsimsoru
يُبْعَثُونَ
dirileceklerini
Fiil
Kök: بعث
Dilbilgisi (i'rab)
يُبْعَثُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Onlar cansız, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O putlar, hep ölüdürler, diri değildirler ve insanların öldükten sonra ne zaman dirileceklerini de bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar) ölüdürler; diri değillerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.

A. Yusuf Alipublic-domain

They are dead, not living. They do not know when they will be raised up.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.

M. Pickthallpublic-domain

They are [in fact] dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هم جميعًا جمادات لا حياة فيها ولا تشعر بالوقت الذي يبعث الله فيه عابديها، وهي معهم ليُلقى بهم جميعًا في النار يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?