16:21
أَمْوَٰتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
(They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.
A. Yusuf Alipublic-domain
They are dead, not living. They do not know when they will be raised up.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
(They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.
M. Pickthallpublic-domain
They are [in fact] dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Onlar cansız, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O putlar, hep ölüdürler, diri değildirler ve insanların öldükten sonra ne zaman dirileceklerini de bilmezler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Onlar) ölüdürler; diri değillerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
هم جميعًا جمادات لا حياة فيها ولا تشعر بالوقت الذي يبعث الله فيه عابديها، وهي معهم ليُلقى بهم جميعًا في النار يوم القيامة.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution