← السورة 16

16:21

أَمْوَٰتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ

كلمة بكلمة

أَمْوَٰتٌ
(They are) dead
اسم
الجذر: موت
الإعراب
أَمْوَٰتٌاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع
غَيْرُ
not alive
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرُاسممذكّر، مرفوع
أَحْيَآءٍ
not alive
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
أَحْيَآءٍاسممذكر جمع، نكرة، مجرور
وَمَا
And not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
يَشْعُرُونَ
they perceive
فعل
الجذر: شعر
الإعراب
يَشْعُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَيَّانَ
when
اسم
الإعراب
أَيَّانَاسماستفهام
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected
فعل
الجذر: بعث
الإعراب
يُبْعَثُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

هم جميعًا جمادات لا حياة فيها ولا تشعر بالوقت الذي يبعث الله فيه عابديها، وهي معهم ليُلقى بهم جميعًا في النار يوم القيامة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar cansız, ölüdürler. Ne zaman dirileceklerini de bilemezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O putlar, hep ölüdürler, diri değildirler ve insanların öldükten sonra ne zaman dirileceklerini de bilmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar) ölüdürler; diri değillerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(They are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up.

A. Yusuf Alipublic-domain

They are dead, not living. They do not know when they will be raised up.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

(They are) dead, not living. And they know not when they will be raised.

M. Pickthallpublic-domain

They are [in fact] dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية