← Sure 16

16:68

وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحْلِ أَنِ ٱتَّخِذِى مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ

Kelime kelime

وَأَوْحَىٰ
şöyle vahyetti
Fiil
Kök: وحي
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
أَوْحَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبُّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
إِلَى
bal arısına
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىEdatharf-i cer (edat)
ٱلنَّحْلِ
arı
İsim
Kök: نحل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
نَّحْلِİsimeril، mecrûr (genitif)
أَنِ
edin
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنِEdatINT
ٱتَّخِذِى
edinin
Fiil
Kök: أخذ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱتَّخِذِFiilemir، 2. tekil dişil
ىİsimzamir، son ek، 2. tekil dişil
مِنَ
dağlardan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلْجِبَالِ
dağlara
İsim
Kök: جبل
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
جِبَالِİsimeril çoğul، mecrûr (genitif)
بُيُوتًا
evler
İsim
Kök: بيت
Dilbilgisi (i'rab)
بُيُوتًاİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَمِنَ
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِنَEdatharf-i cer (edat)
ٱلشَّجَرِ
ağaçlardan
İsim
Kök: شجر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّجَرِİsimeril، mecrûr (genitif)
وَمِمَّا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
مِEdatharf-i cer (edat)
مَّاİsimism-i mevsûl
يَعْرِشُونَ
kurdukları çardaklardan
Fiil
Kök: عرش
Dilbilgisi (i'rab)
يَعْرِشُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Rabbin bal arısına: "Dağlarda, ağaçlarda ve hazırlanmış kovanlarda yuva edin; sonra her çeşit üründen ye; sonra da Rabbinin işlemen için gösterdiği yollardan yürü" diye öğretti. Karınlarından insanlara şifa olan çeşitli renklerde bal çıkar. Düşünen bir millet için bunda ibret vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Senin Rabbin bal arısına şöyle vahyetti: Dağlardan, ağaçlardan ve insanların kuracakları kovanlardan kendine evler edin.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Rabbin bal arısına şöyle vahyetmişti (bildirmişti): “Dağlardan, ağaçlardan ve (insanların) yaptıkları çardaklardan kendine yuvalar edin!"

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And thy Lord taught the Bee to build its cells in hills, on trees, and in (men's) habitations;

A. Yusuf Alipublic-domain

And your Lord inspired the bee, saying, ‘Build yourselves houses in the mountains and trees and what people construct.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And thy Lord inspired the bee, saying: Choose thou habitations in the hills and in the trees and in that which they thatch;

M. Pickthallpublic-domain

And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses [i.e., hives], and among the trees and [in] that which they construct.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وألْهَمَ ربك -أيها النبي- النحل بأن اجعلي لك بيوتًا في الجبال، وفي الشجر، وفيما يبني الناس من البيوت والسُّقُف.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?