17:74
وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَـٰكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًٔا قَلِيلًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sana sebat vermemiş olsaydık, and olsun ki, az da olsa onlara meyledecektin.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Eğer biz sana sebat vermemiş olsaydık, nerdeyse sen onlara birazcık meyledecektin.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Seni dayanıklı (kararlı) kılmasaydık, az kalsın onlara birazcık eğilim gösterecektin.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.
A. Yusuf Alipublic-domain
If We had not made you stand firm, you would almost have inclined a little towards them.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little.
M. Pickthallpublic-domain
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ولولا أن ثبَّتناك على الحق، وعصمناك عن موافقتهم، لَقاربْتَ أن تميل إليهم ميلا قليلا من كثرة المعالجة ورغبتك في هدايتهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution