18:66
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Musa ona: "Sana öğretileni bana hayra götüren bir bilgi olarak öğretmen için peşinden gelebilir miyim?" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Musa ona: "Allah'ın sana öğrettiği ilim ve hikmetten bana da öğretmen için sana tabi olabilir miyim?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa) ona “Doğruyu bulmak üzere sana öğretilenden bana da öğretmen için sana uyabilir miyim?” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Moses said to him, ‘May I follow you so that you can teach me some of the right guidance you have been taught?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
M. Pickthallpublic-domain
Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فسلَّم عليه موسى، وقال له: أتأذن لي أن أتبعك؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution