← Surah 18

18:66

قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا

Word by word

قَالَ
Said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
لَهُۥ
to him
Preposition
Grammar (i'rab)
لَPrepositionpreposition، prefix
هُۥNounpronoun، 3rd masc. sing.
مُوسَىٰ
Musa
Noun
Grammar (i'rab)
مُوسَىٰNounproper noun، masculine، nominative
هَلْ
May
Preposition
Grammar (i'rab)
هَلْPrepositioninterrogative
أَتَّبِعُكَ
I follow you
Verb
Root: تبع
Grammar (i'rab)
أَتَّبِعُVerbimperfect، 1st sing.
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
عَلَىٰٓ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰٓPrepositionpreposition
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
تُعَلِّمَنِ
you teach me
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
تُعَلِّمَVerbimperfect، 2nd masc. sing.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.
مِمَّا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
عُلِّمْتَ
you have been taught
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
عُلِّمْVerbperfect، passive، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
رُشْدًا
(of) right guidance
Noun
Root: رشد
Grammar (i'rab)
رُشْدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said to him, ‘May I follow you so that you can teach me some of the right guidance you have been taught?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?

M. Pickthallpublic-domain

Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa ona: "Sana öğretileni bana hayra götüren bir bilgi olarak öğretmen için peşinden gelebilir miyim?" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa ona: "Allah'ın sana öğrettiği ilim ve hikmetten bana da öğretmen için sana tabi olabilir miyim?" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) ona “Doğruyu bulmak üzere sana öğretilenden bana da öğretmen için sana uyabilir miyim?” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

فسلَّم عليه موسى، وقال له: أتأذن لي أن أتبعك؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears