18:66
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
فسلَّم عليه موسى، وقال له: أتأذن لي أن أتبعك؛ لتعلمني من العلم الذي علمك الله إياه ما أسترشد به وأنتفع؟
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Musa ona: "Sana öğretileni bana hayra götüren bir bilgi olarak öğretmen için peşinden gelebilir miyim?" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Musa ona: "Allah'ın sana öğrettiği ilim ve hikmetten bana da öğretmen için sana tabi olabilir miyim?" dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa) ona “Doğruyu bulmak üzere sana öğretilenden bana da öğretmen için sana uyabilir miyim?” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"
A. Yusuf Alipublic-domain
Moses said to him, ‘May I follow you so that you can teach me some of the right guidance you have been taught?’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?
M. Pickthallpublic-domain
Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?"
Saheeh Internationalall-rights-reserved