18:83
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sana Zülkarneyn'i sorarlar, "Onu size anlatacağım" de.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Bir de sana Zülkarneyn'den soruyorlar. De ki: Size ondan bir hatıra okuyacağım.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sana Zülkarneyn’den soruyorlar. De ki: “Size ondan bir hatıra tilavet edeceğim (okuyup aktaracağım).”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."
A. Yusuf Alipublic-domain
[Prophet], they ask you about Dhu ’l-Qarnayn. Say, ‘I will tell you something about him.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They will ask thee of Dhu'l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.
M. Pickthallpublic-domain
And they ask you, [O Muḥammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ويسألك -أيها الرسول- هؤلاء المشركون من قومك عن خبر ذي القرنين الملك الصالح، قل لهم: سأقصُّ عليكم منه ذِكْرًا تتذكرونه، وتعتبرون به.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution