← Sure 18

18:87

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا

Kelime kelime

قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
أَمَّا
kim
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَمَّاEdatEXL
مَن
kimseyi
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
مَنİsimşart
ظَلَمَ
haksızlık ederse
Fiil
Kök: ظلم
Dilbilgisi (i'rab)
ظَلَمَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
فَسَوْفَ
ona azab edeceğiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
سَوْفَEdatgelecek (se/sevfe)
نُعَذِّبُهُۥ
azabeder
Fiil
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
نُعَذِّبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
يُرَدُّ
döndürülecektir
Fiil
Kök: ردد
Dilbilgisi (i'rab)
يُرَدُّFiilmuzâri (şimdi/geniş)، meçhul (edilgen)، 3. tekil eril
إِلَىٰ
Rabbine
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَىٰEdatharf-i cer (edat)
رَبِّهِۦ
Rabbinin
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبِّİsimeril، mecrûr (genitif)
هِۦİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
فَيُعَذِّبُهُۥ
O da ona azab edecektir
Fiil
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
يُعَذِّبُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
عَذَابًا
bir azapla
İsim
Kök: عذب
Dilbilgisi (i'rab)
عَذَابًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
نُّكْرًا
görülmemiş
İsim
Kök: نكر
Dilbilgisi (i'rab)
نُّكْرًاİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

"Haksızlık yapana azap edeceğiz, sonra Rabbine döndürülür, onu görülmemiş bir azaba uğratır; ama inanıp yararlı iş işleyene, mükafat olarak güzel şeyler vardır, ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleriz" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O da demişti ki: "Kim haksızlık ederse muhakkak ona azab edeceğiz; Sonra Rabbine geri döndürülecek, O da onu görülmemiş bir azabla cezalandırır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle demişti: “Haksızlık edeni cezalandıracağız; sonra da Rabbine gönderilecek, (Allah) ona korkunç bir azap uygulayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment unheard-of (before).

A. Yusuf Alipublic-domain

He answered, ‘We shall punish those who have done evil, and when they are returned to their Lord He will punish them [even more] severely,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment!

M. Pickthallpublic-domain

He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال ذو القرنين: أمَّا مَن ظلم نفسه منهم فكفر بربه، فسوف نعذبه في الدنيا، ثم يرجع إلى ربه، فيعذبه عذابًا عظيمًا في نار جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular