← Surah 18

18:87

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَمَّا
As for
Preposition
Grammar (i'rab)
أَمَّاPrepositionEXL
مَن
(one) who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounconditional
ظَلَمَ
wrongs
Verb
Root: ظلم
Grammar (i'rab)
ظَلَمَVerbperfect، 3rd masc. sing.
فَسَوْفَ
then soon
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سَوْفَPrepositionfuture
نُعَذِّبُهُۥ
we will punish him
Verb
Root: عذب
Grammar (i'rab)
نُعَذِّبُVerbimperfect، 1st plur.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
ثُمَّ
Then
Preposition
Grammar (i'rab)
ثُمَّPrepositionconjunction
يُرَدُّ
he will be returned
Verb
Root: ردد
Grammar (i'rab)
يُرَدُّVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَىٰ
to
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَىٰPrepositionpreposition
رَبِّهِۦ
his Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هِۦNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
فَيُعَذِّبُهُۥ
and He will punish him
Verb
Root: عذب
Grammar (i'rab)
فَPrepositionconjunction، prefix
يُعَذِّبُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَذَابًا
(with) a punishment
Noun
Root: عذب
Grammar (i'rab)
عَذَابًاNounmasculine، indefinite، accusative
نُّكْرًا
terrible
Noun
Root: نكر
Grammar (i'rab)
نُّكْرًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment unheard-of (before).

A. Yusuf Alipublic-domain

He answered, ‘We shall punish those who have done evil, and when they are returned to their Lord He will punish them [even more] severely,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment!

M. Pickthallpublic-domain

He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

"Haksızlık yapana azap edeceğiz, sonra Rabbine döndürülür, onu görülmemiş bir azaba uğratır; ama inanıp yararlı iş işleyene, mükafat olarak güzel şeyler vardır, ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleriz" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O da demişti ki: "Kim haksızlık ederse muhakkak ona azab edeceğiz; Sonra Rabbine geri döndürülecek, O da onu görülmemiş bir azabla cezalandırır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle demişti: “Haksızlık edeni cezalandıracağız; sonra da Rabbine gönderilecek, (Allah) ona korkunç bir azap uygulayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال ذو القرنين: أمَّا مَن ظلم نفسه منهم فكفر بربه، فسوف نعذبه في الدنيا، ثم يرجع إلى ربه، فيعذبه عذابًا عظيمًا في نار جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears