← السورة 18

18:87

قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَمَّا
As for
حرف جر
الإعراب
أَمَّاحرف جرEXL
مَن
(one) who
اسم
الإعراب
مَناسمشرط
ظَلَمَ
wrongs
فعل
الجذر: ظلم
الإعراب
ظَلَمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فَسَوْفَ
then soon
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سَوْفَحرف جرحرف استقبال
نُعَذِّبُهُۥ
we will punish him
فعل
الجذر: عذب
الإعراب
نُعَذِّبُفعلمضارع، متكلم جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ثُمَّ
Then
حرف جر
الإعراب
ثُمَّحرف جرحرف عطف
يُرَدُّ
he will be returned
فعل
الجذر: ردد
الإعراب
يُرَدُّفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
رَبِّهِۦ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فَيُعَذِّبُهُۥ
and He will punish him
فعل
الجذر: عذب
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
يُعَذِّبُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَذَابًا
(with) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابًااسممذكّر، نكرة، منصوب
نُّكْرًا
terrible
اسم
الجذر: نكر
الإعراب
نُّكْرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

قال ذو القرنين: أمَّا مَن ظلم نفسه منهم فكفر بربه، فسوف نعذبه في الدنيا، ثم يرجع إلى ربه، فيعذبه عذابًا عظيمًا في نار جهنم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Haksızlık yapana azap edeceğiz, sonra Rabbine döndürülür, onu görülmemiş bir azaba uğratır; ama inanıp yararlı iş işleyene, mükafat olarak güzel şeyler vardır, ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleriz" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O da demişti ki: "Kim haksızlık ederse muhakkak ona azab edeceğiz; Sonra Rabbine geri döndürülecek, O da onu görülmemiş bir azabla cezalandırır."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle demişti: “Haksızlık edeni cezalandıracağız; sonra da Rabbine gönderilecek, (Allah) ona korkunç bir azap uygulayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment unheard-of (before).

A. Yusuf Alipublic-domain

He answered, ‘We shall punish those who have done evil, and when they are returned to their Lord He will punish them [even more] severely,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful punishment!

M. Pickthallpublic-domain

He said, "As for one who wrongs, we will punish him. Then he will be returned to his Lord, and He will punish him with a terrible punishment [i.e., Hellfire].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع