← Sure 19

19:5

وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَٰلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا

Kelime kelime

وَإِنِّى
doğrusu ben
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
إِنِّEdatmansûb (akuzatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
خِفْتُ
korktum
Fiil
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
خِفْFiilmâzî (geçmiş)، 1. tekil
تُİsimzamir، son ek، 1. tekil
ٱلْمَوَٰلِىَ
yerime geçecek yakınlarımdan
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
مَوَٰلِىَİsimharf-i cer (edat)، mansûb (akuzatif)
مِن
arkamdan
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
وَرَآءِى
ardından
İsim
Kök: وري
Dilbilgisi (i'rab)
وَرَآءِİsimmecrûr (genitif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
وَكَانَتِ
ve
Fiil
Kök: كون
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
كَانَتِFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil dişil
ٱمْرَأَتِى
karım da
İsim
Kök: مرأ
Dilbilgisi (i'rab)
ٱمْرَأَتِİsimdişil، merfû (nominatif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil
عَاقِرًا
kısırdır
İsim
Kök: عقر
Dilbilgisi (i'rab)
عَاقِرًاİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
فَهَبْ
(Ne olur) lutfet
Fiil
Kök: وهب
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
هَبْFiilemir، 2. tekil eril
لِى
bana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ىİsimzamir، 1. tekil
مِن
katından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِنEdatharf-i cer (edat)
لَّدُنكَ
kendin
İsim
Kök: لدن
Dilbilgisi (i'rab)
لَّدُنİsimmecrûr (genitif)
كَİsimzamir، son ek، 2. tekil eril
وَلِيًّا
bir veli(aht)
İsim
Kök: ولي
Dilbilgisi (i'rab)
وَلِيًّاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

Doğrusu, benden sonra yerime geçecek yakınlarımın iyi hareket etmeyeceklerinden korkuyorum. Karım da kısırdır. Katından bana bir oğul bağışla ki, bana ve Yakub oğullarına mirasçı olsun. Rabbim! Onun, rızanı kazanmasını da sağla."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Gerçekten ben, arkamdan yerime geçecek varislerden endişedeyim. Karım da kısır bulunuyor. Onun için katından bana bir çocuk ihsan et."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki ben, benden sonraki yakınlarımdan endişe ediyorum. Hanımım da kısırdır. Bana katından hem bana hem de Yakup ailesine mirasçı olabilecek bir veli (çocuk) ver! Rabbim! Onu rızana layık eyle!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,-

A. Yusuf Alipublic-domain

I fear [what] my kinsmen [will do] when I am gone, for my wife is barren, so grant me a successor––a gift from You––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successor

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

وإني خفت أقاربي وعصبتي مِن بعد موتي أن لا يقوموا بدينك حق القيام، ولا يدعوا عبادك إليك، وكانت زوجتي عاقرًا لا تلد، فارزقني مِن عندك ولدًا وارثًا ومعينًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution