← Sure 2

2:18

صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

Kelime kelime

صُمٌّۢ
sağırdırlar
İsim
Kök: صمم
Dilbilgisi (i'rab)
صُمٌّۢİsimharf-i cer (edat)، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
بُكْمٌ
dilsizdirler
İsim
Kök: بكم
Dilbilgisi (i'rab)
بُكْمٌİsimharf-i cer (edat)، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
عُمْىٌ
kördürler
İsim
Kök: عمي
Dilbilgisi (i'rab)
عُمْىٌİsimeril çoğul، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
فَهُمْ
onlar
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فَEdatatıf bağlacı، ön ek
هُمْİsimzamir، 3. çoğul eril
لَا
değildir
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَاEdatolumsuzluk
يَرْجِعُونَ
dönecek
Fiil
Kök: رجع
Dilbilgisi (i'rab)
يَرْجِعُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril

Meal

TR

Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, bu yüzden doğru yola dönmezler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık (hakka) dönmezler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bu gibiler) sağırdır, dilsizdir, kördürler; onlar (gerçeğe) dönmezler.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path).

A. Yusuf Alipublic-domain

deaf, dumb, and blind: they will never return.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Deaf, dumb and blind; and they return not.

M. Pickthallpublic-domain

Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هم صُمٌّ عن سماع الحق سماع تدبر، بُكْم عن النطق به، عُمْي عن إبصار نور الهداية؛ لذلك لا يستطيعون الرجوع إلى الإيمان الذي تركوه، واستعاضوا عنه بالضلال.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution