← Sure 2

2:268

ٱلشَّيْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

Kelime kelime

ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
İsim
Kök: شطن
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلEdatmarife (belirli)، ön ek
شَّيْطَٰنُİsimözel isim، eril، merfû (nominatif)
يَعِدُكُمُ
size vaad eder
Fiil
Kök: وعد
Dilbilgisi (i'rab)
يَعِدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمُİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
ٱلْفَقْرَ
fakirliği
İsim
Kök: فقر
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
فَقْرَİsimeril، mansûb (akuzatif)
وَيَأْمُرُكُم
ve size emreder
Fiil
Kök: أمر
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
يَأْمُرُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
بِٱلْفَحْشَآءِ
çirkin şeyleri yapmayı
İsim
Kök: فحش
Dilbilgisi (i'rab)
بِEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
فَحْشَآءِİsimdişil tekil، mecrûr (genitif)
وَٱللَّهُ
Allah ise
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
يَعِدُكُم
size va'adediyor
Fiil
Kök: وعد
Dilbilgisi (i'rab)
يَعِدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
كُمİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
مَّغْفِرَةً
bağışlama
İsim
Kök: غفر
Dilbilgisi (i'rab)
مَّغْفِرَةًİsimdişil، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّنْهُ
kendi tarafından
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
هُİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
وَفَضْلًا
ve lutuf
İsim
Kök: فضل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
فَضْلًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
وَٱللَّهُ
şüphesiz Allah'ın
İsim
Kök: أله
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatisti'naf (yeniden başlama)، ön ek
ٱللَّهُİsimözel isim، merfû (nominatif)
وَٰسِعٌ
(lutfu) geniştir
İsim
Kök: وسع
Dilbilgisi (i'rab)
وَٰسِعٌİsimism-i fâil (etken ortaç)، eril، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)
عَلِيمٌ
(O) bilendir
İsim
Kök: علم
Dilbilgisi (i'rab)
عَلِيمٌİsimeril tekil، nekre (belirsiz)، merfû (nominatif)، sıfat

Meal

TR

Şeytan sizi fakirlikle korkutarak cimriliği ve hayasızlığı emreder; Allah ise kendisinden mağfiret ve bol nimet vadeder. Allah'ın lütfü boldur, O her şeyi bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şeytan sizi fakirlikle korkutup çirkin çirkin şeylere teşvik eder. Allah da lütfundan ve bağışlamasından birtakım vaatlerde bulunuyor. Allah'ın lütfu geniştir. O herşeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şeytan size fakirlik vadeder (sizi fakirlikle korkutur) ve size cimriliği emreder (teşvik eder). Allah ise katından size bir bağışlanma ve bir lütuf vadeder. Allah (imkânları) geniş olandır, bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct unseemly. Allah promiseth you His forgiveness and bounties. And Allah careth for all and He knoweth all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

Satan threatens you with the prospect of poverty and commands you to do foul deeds; God promises you His forgiveness and His abundance: God is limitless and all knowing,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness. But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty. Allah is All-Embracing, All-knowing.

M. Pickthallpublic-domain

Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allāh promises you forgiveness from Him and bounty. And Allāh is all-Encompassing and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

هذا البخل واختيار الرديء للصدقة من الشيطان الذي يخوفكم الفقر، ويغريكم بالبخل، ويأمركم بالمعاصي ومخالفة الله تعالى، والله سبحانه وتعالى يعدكم على إنفاقكم غفرانًا لذنوبكم ورزقا واسعا. والله واسع الفضل، عليم بالأعمال والنيَّات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?