← السورة 2

2:268

ٱلشَّيْطَـٰنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٌ

كلمة بكلمة

ٱلشَّيْطَٰنُ
The Shaitaan
اسم
الجذر: شطن
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّيْطَٰنُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
يَعِدُكُمُ
promises you
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
يَعِدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْفَقْرَ
[the] poverty
اسم
الجذر: فقر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَقْرَاسممذكّر، منصوب
وَيَأْمُرُكُم
and orders you
فعل
الجذر: أمر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَأْمُرُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
بِٱلْفَحْشَآءِ
to immorality
اسم
الجذر: فحش
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فَحْشَآءِاسممؤنث مفرد، مجرور
وَٱللَّهُ
while Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
يَعِدُكُم
promises you
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
يَعِدُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَّغْفِرَةً
forgiveness
اسم
الجذر: غفر
الإعراب
مَّغْفِرَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
مِّنْهُ
from Him
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَفَضْلًا
and bounty
اسم
الجذر: فضل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
فَضْلًااسممذكّر، نكرة، منصوب
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
اسم
الجذر: وسع
الإعراب
وَٰسِعٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
عَلِيمٌ
All-Knowing
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

هذا البخل واختيار الرديء للصدقة من الشيطان الذي يخوفكم الفقر، ويغريكم بالبخل، ويأمركم بالمعاصي ومخالفة الله تعالى، والله سبحانه وتعالى يعدكم على إنفاقكم غفرانًا لذنوبكم ورزقا واسعا. والله واسع الفضل، عليم بالأعمال والنيَّات.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şeytan sizi fakirlikle korkutarak cimriliği ve hayasızlığı emreder; Allah ise kendisinden mağfiret ve bol nimet vadeder. Allah'ın lütfü boldur, O her şeyi bilir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şeytan sizi fakirlikle korkutup çirkin çirkin şeylere teşvik eder. Allah da lütfundan ve bağışlamasından birtakım vaatlerde bulunuyor. Allah'ın lütfu geniştir. O herşeyi bilendir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şeytan size fakirlik vadeder (sizi fakirlikle korkutur) ve size cimriliği emreder (teşvik eder). Allah ise katından size bir bağışlanma ve bir lütuf vadeder. Allah (imkânları) geniş olandır, bilendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct unseemly. Allah promiseth you His forgiveness and bounties. And Allah careth for all and He knoweth all things.

A. Yusuf Alipublic-domain

Satan threatens you with the prospect of poverty and commands you to do foul deeds; God promises you His forgiveness and His abundance: God is limitless and all knowing,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness. But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty. Allah is All-Embracing, All-knowing.

M. Pickthallpublic-domain

Satan threatens you with poverty and orders you to immorality, while Allāh promises you forgiveness from Him and bounty. And Allāh is all-Encompassing and Knowing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية