2:56
ثُمَّ بَعَثْنَـٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Ölümünüzden sonra, şükredesiniz diye sizi tekrar diriltmiştik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonra şükredesiniz diye sizi ölümünüzün ardından yeniden diriltmiştik.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sonra (manevi) ölümünüzün ardından, şükredesiniz diye sizi (vahiy ile) diriltmiştik.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be grateful.
A. Yusuf Alipublic-domain
Then We revived you after your death, so that you might be thankful.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks.
M. Pickthallpublic-domain
Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ثم أحييناكم مِن بعد موتكم بالصاعقة؛ لتشكروا نعمة الله عليكم، فهذا الموت عقوبة لهم، ثم بعثهم الله لاستيفاء آجالهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution