20:103
يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
"Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz" diye, aralarında saklı saklı konuşurlar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız" diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Aralarında “Dünyada sadece on (gün) kaldınız.” diyerek fısıldaşacaklar.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);
A. Yusuf Alipublic-domain
they will murmur to one another, ‘You stayed only ten days [on earth]’-
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).
M. Pickthallpublic-domain
They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
يتهامسون بينهم، يقول بعضهم لبعض: ما لبثتم في الحياة الدنيا إلا عشرة أيام.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution