← Sure 20

20:103

يَتَخَـٰفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

Kelime kelime

يَتَخَٰفَتُونَ
gizli gizli derler
Fiil
Kök: خفت
Dilbilgisi (i'rab)
يَتَخَٰفَتُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. çoğul eril
ونَİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
بَيْنَهُمْ
kendi aralarında
İsim
Kök: بين
Dilbilgisi (i'rab)
بَيْنَİsimmekân zarfı، mansûb (akuzatif)
هُمْİsimzamir، son ek، 3. çoğul eril
إِن
kalmadınız
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنEdatolumsuzluk
لَّبِثْتُمْ
kaldıklarını
Fiil
Kök: لبث
Dilbilgisi (i'rab)
لَّبِثْFiilmâzî (geçmiş)، 2. çoğul eril
تُمْİsimzamir، son ek، 2. çoğul eril
إِلَّا
başka
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِلَّاEdathasr (sınırlama)
عَشْرًا
on gün(den)
İsim
Kök: عشر
Dilbilgisi (i'rab)
عَشْرًاİsimzaman zarfı، eril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)

Meal

TR

"Siz dünyada sadece on gün eğleştiniz" diye, aralarında saklı saklı konuşurlar.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Siz dünyada sadece on(gün) kaldınız" diye kendi aralarında gizli gizli konuşurlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Aralarında “Dünyada sadece on (gün) kaldınız.” diyerek fısıldaşacaklar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days);

A. Yusuf Alipublic-domain

they will murmur to one another, ‘You stayed only ten days [on earth]’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).

M. Pickthallpublic-domain

They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

يتهامسون بينهم، يقول بعضهم لبعض: ما لبثتم في الحياة الدنيا إلا عشرة أيام.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution