← Sure 20

20:118

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
لَكَ
senin için
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdatharf-i cer (edat)، ön ek
كَİsimzamir، 2. tekil eril
أَلَّا
yoktur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَEdatmasdar bağlacı
لَّاEdatolumsuzluk
تَجُوعَ
acıkmak
Fiil
Kök: جوع
Dilbilgisi (i'rab)
تَجُوعَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
فِيهَا
burada
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
فِيEdatharf-i cer (edat)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَلَا
ve yoktur
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatolumsuzluk
تَعْرَىٰ
çıplak kalmak
Fiil
Kök: عري
Dilbilgisi (i'rab)
تَعْرَىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril

Meal

TR

"Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Doğrusu senin acıkmaman ve çıplak kalmaman (ancak) cennettedir. "

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Orada (cennette) acıkmayacaksın ve çıplak kalmayacaksın.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked,

A. Yusuf Alipublic-domain

In the garden you will never go hungry, feel naked,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

إن لك - يا آدم - في هذه الجنة أن تأكل فلا تجوع، وأن تَلْبَس فلا تَعْرى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution