20:118
إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
"There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked,
A. Yusuf Alipublic-domain
In the garden you will never go hungry, feel naked,
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,
M. Pickthallpublic-domain
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
"Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
"Doğrusu senin acıkmaman ve çıplak kalmaman (ancak) cennettedir. "
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Orada (cennette) acıkmayacaksın ve çıplak kalmayacaksın.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
إن لك - يا آدم - في هذه الجنة أن تأكل فلا تجوع، وأن تَلْبَس فلا تَعْرى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution