← Sure 20

20:21

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
خُذْهَا
al onu
Fiil
Kök: أخذ
Dilbilgisi (i'rab)
خُذْFiilemir، 2. tekil eril
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
وَلَا
ve
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
لَاEdatnehiy (yasaklama)
تَخَفْ
korkma
Fiil
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
تَخَفْFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 2. tekil eril
سَنُعِيدُهَا
biz onu sokacağız
Fiil
Kök: عود
Dilbilgisi (i'rab)
سَEdatgelecek (se/sevfe)، ön ek
نُعِيدُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
سِيرَتَهَا
durumuna
İsim
Kök: سير
Dilbilgisi (i'rab)
سِيرَتَİsimdişil، mansûb (akuzatif)
هَاİsimzamir، son ek، 3. tekil dişil
ٱلْأُولَىٰ
ilk
İsim
Kök: أول
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلْEdatmarife (belirli)، ön ek
أُولَىٰİsimdişil، mansûb (akuzatif)، sıfat

Meal

TR

Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle demişti: “Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘Pick it up without fear: We shall turn it back into its former state.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال الله لموسى: خذ الحية، ولا تَخَفْ منها، سوف نعيدها عصًا كما كانت في حالتها الأولى. واضمم يدك إلى جنبك تحت العَضُد تخرج بيضاء كالثلج من غير برص؛ لتكون لك علامة أخرى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution