20:21
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Allah) şöyle demişti: “Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
A. Yusuf Alipublic-domain
He said, ‘Pick it up without fear: We shall turn it back into its former state.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
M. Pickthallpublic-domain
[Allāh] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
قال الله لموسى: خذ الحية، ولا تَخَفْ منها، سوف نعيدها عصًا كما كانت في حالتها الأولى. واضمم يدك إلى جنبك تحت العَضُد تخرج بيضاء كالثلج من غير برص؛ لتكون لك علامة أخرى.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution