← السورة 20

20:21

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
خُذْهَا
Seize it
فعل
الجذر: أخذ
الإعراب
خُذْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
وَلَا
and (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَخَفْ
fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
تَخَفْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
سَنُعِيدُهَا
We will return it
فعل
الجذر: عود
الإعراب
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
نُعِيدُفعلمضارع، متكلم جمع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
سِيرَتَهَا
(to) its state
اسم
الجذر: سير
الإعراب
سِيرَتَاسممؤنّث، منصوب
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
ٱلْأُولَىٰ
the former
اسم
الجذر: أول
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أُولَىٰاسممؤنّث، منصوب، صفة

الترجمة

AR

قال الله لموسى: خذ الحية، ولا تَخَفْ منها، سوف نعيدها عصًا كما كانت في حالتها الأولى. واضمم يدك إلى جنبك تحت العَضُد تخرج بيضاء كالثلج من غير برص؛ لتكون لك علامة أخرى.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) şöyle demişti: “Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..

A. Yusuf Alipublic-domain

He said, ‘Pick it up without fear: We shall turn it back into its former state.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.

M. Pickthallpublic-domain

[Allāh] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.

Saheeh Internationalall-rights-reserved