← Sure 20

20:29

وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى

Kelime kelime

وَٱجْعَل
ve ver
Fiil
Kök: جعل
Dilbilgisi (i'rab)
وَEdatatıf bağlacı، ön ek
ٱجْعَلFiilemir، 2. tekil eril
لِّى
bana
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لِّEdatharf-i cer (edat)، ön ek
ىİsimzamir، 1. tekil
وَزِيرًا
bir vezir
İsim
Kök: وزر
Dilbilgisi (i'rab)
وَزِيرًاİsimeril، nekre (belirsiz)، mansûb (akuzatif)
مِّنْ
ailemden
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
مِّنْEdatharf-i cer (edat)
أَهْلِى
ehlinin
İsim
Kök: أهل
Dilbilgisi (i'rab)
أَهْلِİsimeril، mecrûr (genitif)
ىİsimzamir، son ek، 1. tekil

Meal

TR

Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bir de bana ailemden bir vezir ver.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bana ailemden kardeşim Harun’u vezir (yardımcı) görevlendir!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"And give me a Minister from my family,

A. Yusuf Alipublic-domain

and give me a helper from my family,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Appoint for me a henchman from my folk,

M. Pickthallpublic-domain

And appoint for me a minister [i.e., assistant] from my family -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution