← Sure 20

20:45

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ

Kelime kelime

قَالَا
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. ikil eril
اİsimzamir، son ek، 3. ikil eril
رَبَّنَآ
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
إِنَّنَا
şüphesiz biz
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
إِنَّEdatmansûb (akuzatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
نَخَافُ
korkuyoruz
Fiil
Kök: خوف
Dilbilgisi (i'rab)
نَخَافُFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 1. çoğul
أَن
diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَفْرُطَ
taşkınlık eder
Fiil
Kök: فرط
Dilbilgisi (i'rab)
يَفْرُطَFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril
عَلَيْنَآ
bize
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
عَلَيْEdatharf-i cer (edat)
نَآİsimzamir، son ek، 1. çoğul
أَوْ
yahut
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَوْEdatatıf bağlacı
أَن
diye
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
أَنEdatmasdar bağlacı
يَطْغَىٰ
iyice azar
Fiil
Kök: طغي
Dilbilgisi (i'rab)
يَطْغَىٰFiilmuzâri (şimdi/geniş)، 3. tekil eril

Meal

TR

Musa ve kardeşi: "Rabbimiz! Onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Musa ile Harun) "Rabbimiz! Onun bize kötülük yapmasından veya azgınlığını artırmasından korkarız" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa ve Harun) “Rabbimiz! Doğrusu, onun bize kötülük yapmasından veya iyice azmasından endişe ediyoruz.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Lord, we fear he will do us great harm or exceed all bounds.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال موسى وهارون: ربنا إننا نخاف أن يعاجلنا بالعقوبة، أو أن يتمرد على الحق فلا يقبله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?

Konular