← Surah 20

20:45

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ

Word by word

قَالَا
They said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. dual
اNounpronoun، suffix، 3rd masc. dual
رَبَّنَآ
Our Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبَّNounmasculine، accusative
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
إِنَّنَا
Indeed, we
Preposition
Grammar (i'rab)
إِنَّPrepositionaccusative
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
نَخَافُ
fear
Verb
Root: خوف
Grammar (i'rab)
نَخَافُVerbimperfect، 1st plur.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَفْرُطَ
he will hasten
Verb
Root: فرط
Grammar (i'rab)
يَفْرُطَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
عَلَيْنَآ
against us
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَيْPrepositionpreposition
نَآNounpronoun، suffix، 1st plur.
أَوْ
or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَطْغَىٰ
he will transgress
Verb
Root: طغي
Grammar (i'rab)
يَطْغَىٰVerbimperfect، 3rd masc. sing.

Translation

EN

They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Lord, we fear he will do us great harm or exceed all bounds.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Musa ve kardeşi: "Rabbimiz! Onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Musa ile Harun) "Rabbimiz! Onun bize kötülük yapmasından veya azgınlığını artırmasından korkarız" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa ve Harun) “Rabbimiz! Doğrusu, onun bize kötülük yapmasından veya iyice azmasından endişe ediyoruz.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قال موسى وهارون: ربنا إننا نخاف أن يعاجلنا بالعقوبة، أو أن يتمرد على الحق فلا يقبله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears