20:45
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
قال موسى وهارون: ربنا إننا نخاف أن يعاجلنا بالعقوبة، أو أن يتمرد على الحق فلا يقبله.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Musa ve kardeşi: "Rabbimiz! Onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
(Musa ile Harun) "Rabbimiz! Onun bize kötülük yapmasından veya azgınlığını artırmasından korkarız" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa ve Harun) “Rabbimiz! Doğrusu, onun bize kötülük yapmasından veya iyice azmasından endişe ediyoruz.” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."
A. Yusuf Alipublic-domain
They said, ‘Lord, we fear he will do us great harm or exceed all bounds.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."
Saheeh Internationalall-rights-reserved