← السورة 20

20:45

قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ

كلمة بكلمة

قَالَا
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مثنى
ااسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مثنى
رَبَّنَآ
Our Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبَّاسممذكّر، منصوب
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِنَّنَا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نَخَافُ
fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
نَخَافُفعلمضارع، متكلم جمع
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَفْرُطَ
he will hasten
فعل
الجذر: فرط
الإعراب
يَفْرُطَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَيْنَآ
against us
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَطْغَىٰ
he will transgress
فعل
الجذر: طغي
الإعراب
يَطْغَىٰفعلمضارع، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

قال موسى وهارون: ربنا إننا نخاف أن يعاجلنا بالعقوبة، أو أن يتمرد على الحق فلا يقبله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Musa ve kardeşi: "Rabbimiz! Onun bize kötülük etmesinden veya azgınlığının artmasından korkarız" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(Musa ile Harun) "Rabbimiz! Onun bize kötülük yapmasından veya azgınlığını artırmasından korkarız" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa ve Harun) “Rabbimiz! Doğrusu, onun bize kötülük yapmasından veya iyice azmasından endişe ediyoruz.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘Lord, we fear he will do us great harm or exceed all bounds.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع