← Sure 20

20:50

قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالَFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
رَبُّنَا
Rabbimiz
İsim
Kök: ربب
Dilbilgisi (i'rab)
رَبُّİsimeril، merfû (nominatif)
نَاİsimzamir، son ek، 1. çoğul
ٱلَّذِىٓ
o ki
İsim
Dilbilgisi (i'rab)
ٱلَّذِىٓİsimism-i mevsûl، eril tekil
أَعْطَىٰ
verendir
Fiil
Kök: عطو
Dilbilgisi (i'rab)
أَعْطَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril
كُلَّ
her
İsim
Kök: كلل
Dilbilgisi (i'rab)
كُلَّİsimeril، mansûb (akuzatif)
شَىْءٍ
şeye
İsim
Kök: شيأ
Dilbilgisi (i'rab)
شَىْءٍİsimeril، nekre (belirsiz)، mecrûr (genitif)
خَلْقَهُۥ
yaratılışını
İsim
Kök: خلق
Dilbilgisi (i'rab)
خَلْقَİsimeril، mansûb (akuzatif)
هُۥİsimzamir، son ek، 3. tekil eril
ثُمَّ
sonra
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
ثُمَّEdatatıf bağlacı
هَدَىٰ
onu doğru yola iletendir
Fiil
Kök: هدي
Dilbilgisi (i'rab)
هَدَىٰFiilmâzî (geçmiş)، 3. tekil eril

Meal

TR

Musa: "Rabbimiz, her şeye ayrı bir özellik veren, sonra doğru yola eriştirendir" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Musa: "Bizim Rabbimiz her şeye şeklini veren, sonra da yolunu gösterendir." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa da) “Bizim Rabbimiz her şeye yaratılışını veren sonra da (yaratılışa uygun) yol gösterendir.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."

A. Yusuf Alipublic-domain

Moses said, ‘Our Lord is He who gave everything its form, then gave it guidance.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.

M. Pickthallpublic-domain

He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

AR

قال له موسى: ربنا الذي أعطى كل شيء خَلْقَه اللائق به على حسن صنعه، ثم هدى كل مخلوق إلى الانتفاع بما خلقه الله له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Bu ayet nerede geçiyor?