20:7
وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sen sözü istersen açığa vur, şüphesiz O gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sen (Allah'a ettiğin dua ve zikirle) sesini yükseltirsen (bilki Allah bundan mustağnîdir.). Çünkü O şüphesiz gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sözü açıktan söylesen de (O) gizliyi ve gizlinin gizlisini bilir.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
If thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden.
A. Yusuf Alipublic-domain
Whatever you may say aloud, He knows what you keep secret and what is even more hidden.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And if thou speakest aloud, then lo! He knoweth the secret (thought) and (that which is yet) more hidden.
M. Pickthallpublic-domain
And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.
Saheeh Internationalall-rights-reserved
وإن تجهر - أيها الرسول - بالقول، فتعلنه أو تخفه، فإن الله لا يخفى عليه شيء، يعلم السر وما هو أخفى من السر مما تحدِّث به نفسك.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution