20:70
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَـٰرُونَ وَمُوسَىٰ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sonunda sihirbazlar: "Biz Musa ve Harun'un Rabbine inandık" deyip secdeye kapandılar.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Sonunda bütün sihirbazlar secdeye kapandılar, "Musa ile Harun'un Rabbine iman ettik" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Büyücüler) secdeye kapanmış bir şekilde, “Harun’un ve Musa’nın Rabbine iman ettik!” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
So the magicians were thrown down to prostration: they said, "We believe in the Lord of Aaron and Moses".
A. Yusuf Alipublic-domain
[So it was, and] the sorcerers threw themselves down in submission. ‘We believe,’ they said, ‘in the Lord of Aaron and Moses.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Then the wizards were (all) flung down prostrate, crying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.
M. Pickthallpublic-domain
So the magicians fell down in prostration. They said, "We have believed in the Lord of Aaron and Moses."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
فألقى موسى عصاه، فبلعت ما صنعوا، فظهر الحق وقامت الحجة عليهم. فألقى السحرة أنفسهم على الأرض ساجدين وقالوا: آمنا برب هارون وموسى، لو كان هذا سحرًا ما غُلِبْنا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution