21:53
قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَـٰبِدِينَ
Kelime kelime
قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
Dilbilgisi (i'rab)
قَالُFiil — mâzî (geçmiş)، 3. çoğul eril
وا۟İsim — zamir، son ek، 3. çoğul eril
وَجَدْنَآ
bulduk
Fiil
Kök: وجد
Dilbilgisi (i'rab)
وَجَدْFiil — mâzî (geçmiş)، 1. çoğul
نَآİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
ءَابَآءَنَا
babalarımızı
İsim
Kök: أبو
Dilbilgisi (i'rab)
ءَابَآءَİsim — eril çoğul، mansûb (akuzatif)
نَاİsim — zamir، son ek، 1. çoğul
لَهَا
onlara
Edat
Dilbilgisi (i'rab)
لَEdat — harf-i cer (edat)، ön ek
هَاİsim — zamir، 3. tekil dişil
عَٰبِدِينَ
tapıyorlar
İsim
Kök: عبد
Dilbilgisi (i'rab)
عَٰبِدِينَİsim — ism-i fâil (etken ortaç)، eril çoğul، mansûb (akuzatif)
Meal
TR
"Babalarımızı onlara tapar bulduk" demişlerdi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Onlar: "Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Onlar da “Biz atalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk.” demişlerdi.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
EN
They said, "We found our fathers worshipping them."
A. Yusuf Alipublic-domain
They replied, ‘We found our fathers worshipping them.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
They said: We found our fathers worshippers of them.
M. Pickthallpublic-domain
They said, "We found our fathers worshippers of them."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
AR
قالوا: وجدنا آباءنا عابدين لها، ونحن نعبدها اقتداء بهم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution